Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Griego - DoReMiFaSolLaSi
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía
Título
DoReMiFaSolLaSi
Texto
Propuesto por
VASO85
Idioma de origen: Inglés Traducido por
Xini
so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.
Título
Ut queant laxis...
Traducción
Griego
Traducido por
reggina
Idioma de destino: Griego
Για να μποÏοÏν ν' αντηχοÏν, με χαλαÏÎÏ‚ χοÏδÎÏ‚, οι δοÏλοι τα κατοÏθώματά σου, λÏσε την αμαÏτία των μολυσμÎνων μου χειλÎων, Άγιε Ιωάννη.
Nota acerca de la traducción
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφÏαση από τα λατινικά.
Última validación o corrección por
Mideia
- 11 Marzo 2008 18:00
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Marzo 2008 18:50
Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μποÏÏŽ να βοηθήσω.
9 Marzo 2008 21:16
reggina
Cantidad de envíos: 302
Το βÏήκα από Îνα βιβίο με ψαλμοÏÏ‚, οπότε είμαι σίγουÏη για την μετάφÏαση.
10 Marzo 2008 16:42
Mideia
Cantidad de envíos: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωÏείς λανθασμÎνη τη μετάφÏαση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h