Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - DoReMiFaSolLaSi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزييونانيّ

صنف شعر

عنوان
DoReMiFaSolLaSi
نص
إقترحت من طرف VASO85
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Xini

so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.

عنوان
Ut queant laxis...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف reggina
لغة الهدف: يونانيّ

Για να μπορούν ν' αντηχούν, με χαλαρές χορδές, οι δούλοι τα κατορθώματά σου, λύσε την αμαρτία των μολυσμένων μου χειλέων, Άγιε Ιωάννη.
ملاحظات حول الترجمة
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφραση από τα λατινικά.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 11 أذار 2008 18:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أذار 2008 18:50

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μπορώ να βοηθήσω.

9 أذار 2008 21:16

reggina
عدد الرسائل: 302
Το βρήκα από ένα βιβίο με ψαλμούς, οπότε είμαι σίγουρη για την μετάφραση.

10 أذار 2008 16:42

Mideia
عدد الرسائل: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωρείς λανθασμένη τη μετάφραση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h