Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Suedisht - la verdad esta en los ojos
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
la verdad esta en los ojos
Tekst
Prezantuar nga
AngelusDnoct
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
la verdad esta en los ojos
Titull
sanningen finns i ögonen
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Suedisht
sanningen finns i ögonen
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 5 Mars 2008 14:56
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Mars 2008 08:26
pias
Numri i postimeve: 8113
Lilly,
this meaning is a bit vague does it mean: "The truth is in these eyes" (Sanningen finns i dessa ögon) or is it more like: "That truth is in these eyes" (
Den sanningen
finns i de ögonen).
?
5 Mars 2008 11:44
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Good morning, Pia
Sorry, I forgot to dridge this.
Actually it means: "the truth is in the eyes"
so I guess it should be:
"sanningen finns i ögon"
5 Mars 2008 12:03
pias
Numri i postimeve: 8113
Good morning to you too.
Ok, so to get it look even more perfect you better write: "sanningen finns i ögonen"
(I know that this is "meaning only", but..)
I'll correct it for you and set it to the poll.
5 Mars 2008 12:04
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, thanks.