Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Svenskt - la verdad esta en los ojos

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
la verdad esta en los ojos
Tekstur
Framborið av AngelusDnoct
Uppruna mál: Spanskt

la verdad esta en los ojos

Heiti
sanningen finns i ögonen
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

sanningen finns i ögonen
Góðkent av pias - 5 Mars 2008 14:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mars 2008 08:26

pias
Tal av boðum: 8113
Lilly,
this meaning is a bit vague does it mean: "The truth is in these eyes" (Sanningen finns i dessa ögon) or is it more like: "That truth is in these eyes" ( Den sanningen finns i de ögonen).

?

5 Mars 2008 11:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Good morning, Pia

Sorry, I forgot to dridge this.
Actually it means: "the truth is in the eyes"

so I guess it should be:

"sanningen finns i ögon"


5 Mars 2008 12:03

pias
Tal av boðum: 8113
Good morning to you too.
Ok, so to get it look even more perfect you better write: "sanningen finns i ögonen"

(I know that this is "meaning only", but..)
I'll correct it for you and set it to the poll.

5 Mars 2008 12:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, thanks.