Traducció - Castellà-Suec - la verdad esta en los ojosEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | la verdad esta en los ojos | | Idioma orígen: Castellà
la verdad esta en los ojos |
|
| sanningen finns i ögonen | | Idioma destí: Suec
sanningen finns i ögonen |
|
Darrera validació o edició per pias - 5 Març 2008 14:56
Darrer missatge | | | | | 5 Març 2008 08:26 | |  piasNombre de missatges: 8114 | Lilly,
this meaning is a bit vague does it mean: "The truth is in these eyes" (Sanningen finns i dessa ögon) or is it more like: "That truth is in these eyes" ( Den sanningen finns i de ögonen).
? | | | 5 Març 2008 11:44 | | | Good morning, Pia
Sorry, I forgot to dridge this.
Actually it means: "the truth is in the eyes"
so I guess it should be:
"sanningen finns i ögon"
| | | 5 Març 2008 12:03 | |  piasNombre de missatges: 8114 | Good morning to you too.
Ok, so to get it look even more perfect you better write: "sanningen finns i ögonen"
(I know that this is "meaning only", but..)
I'll correct it for you and set it to the poll. | | | 5 Març 2008 12:04 | | | OK, thanks. |
|
|