Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - her rüyada ÅŸiir gibi gözlerin
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
her rüyada şiir gibi gözlerin
Tekst
Prezantuar nga
failimechulege
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
her rüyada şiir gibi gözlerin
Titull
deine Augen
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Gjermanisht
deine Augen in jedem Traum wie ein Gedicht
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Bhatarsaigh
- 27 Mars 2008 21:17
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Mars 2008 22:43
Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 253
Ist mit "in jeder Traum" wirklich ein Genitiv gemeint oder sollte das "in jedem Traum" heißen?
24 Mars 2008 13:01
italo07
Numri i postimeve: 1474
I would translate it in this way: "
In jedem Traum, deine Augen wie ein Gedicht.
"
25 Mars 2008 22:53
lolote974
Numri i postimeve: 2
tes yeux dans chaque rêve comme un poème