Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Germana - her rüyada şiir gibi gözlerin
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
her rüyada şiir gibi gözlerin
Teksto
Submetigx per
failimechulege
Font-lingvo: Turka
her rüyada şiir gibi gözlerin
Titolo
deine Augen
Traduko
Germana
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Germana
deine Augen in jedem Traum wie ein Gedicht
Laste validigita aŭ redaktita de
Bhatarsaigh
- 27 Marto 2008 21:17
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Marto 2008 22:43
Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Ist mit "in jeder Traum" wirklich ein Genitiv gemeint oder sollte das "in jedem Traum" heißen?
24 Marto 2008 13:01
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I would translate it in this way: "
In jedem Traum, deine Augen wie ein Gedicht.
"
25 Marto 2008 22:53
lolote974
Nombro da afiŝoj: 2
tes yeux dans chaque rêve comme un poème