Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - her rüyada ÅŸiir gibi gözlerin
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
her rüyada şiir gibi gözlerin
Tekstas
Pateikta
failimechulege
Originalo kalba: Turkų
her rüyada şiir gibi gözlerin
Pavadinimas
deine Augen
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
deine Augen in jedem Traum wie ein Gedicht
Validated by
Bhatarsaigh
- 27 kovas 2008 21:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 kovas 2008 22:43
Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
Ist mit "in jeder Traum" wirklich ein Genitiv gemeint oder sollte das "in jedem Traum" heißen?
24 kovas 2008 13:01
italo07
Žinučių kiekis: 1474
I would translate it in this way: "
In jedem Traum, deine Augen wie ein Gedicht.
"
25 kovas 2008 22:53
lolote974
Žinučių kiekis: 2
tes yeux dans chaque rêve comme un poème