Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Romanisht - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeRomanisht

Titull
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
Tekst
Prezantuar nga kleineprinzessin
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

Titull
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga Selia
Përkthe në: Romanisht

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
Vërejtje rreth përkthimit
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 2 Prill 2008 11:50