Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Romence - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceRomence

Başlık
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
Metin
Öneri kleineprinzessin
Kaynak dil: Portekizce

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

Başlık
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
Tercüme
Romence

Çeviri Selia
Hedef dil: Romence

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
En son iepurica tarafından onaylandı - 2 Nisan 2008 11:50