Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Romeno - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuRomeno

Título
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
Texto
Enviado por kleineprinzessin
Idioma de origem: Português europeu

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

Título
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
Tradução
Romeno

Traduzido por Selia
Idioma alvo: Romeno

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
Notas sobre a tradução
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
Último validado ou editado por iepurica - 2 Abril 2008 11:50