Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-루마니아어 - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어루마니아어

제목
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
본문
kleineprinzessin에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

제목
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
번역
루마니아어

Selia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
이 번역물에 관한 주의사항
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 11:50