Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Румунська - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаРумунська

Заголовок
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
Текст
Публікацію зроблено kleineprinzessin
Мова оригіналу: Португальська

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

Заголовок
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Selia
Мова, якою перекладати: Румунська

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
Пояснення стосовно перекладу
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
Затверджено iepurica - 2 Квітня 2008 11:50