Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Romanès - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsRomanès

Títol
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
Text
Enviat per kleineprinzessin
Idioma orígen: Portuguès

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

Títol
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
Traducció
Romanès

Traduït per Selia
Idioma destí: Romanès

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
Notes sobre la traducció
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
Darrera validació o edició per iepurica - 2 Abril 2008 11:50