Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -روماني - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ روماني

عنوان
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
نص
إقترحت من طرف kleineprinzessin
لغة مصدر: برتغاليّ

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

عنوان
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Selia
لغة الهدف: روماني

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
ملاحظات حول الترجمة
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 2 أفريل 2008 11:50