Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Romania - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRomania

Otsikko
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
Teksti
Lähettäjä kleineprinzessin
Alkuperäinen kieli: Portugali

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

Otsikko
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
Käännös
Romania

Kääntäjä Selia
Kohdekieli: Romania

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
Huomioita käännöksestä
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 2 Huhtikuu 2008 11:50