Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Roemeens - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesRoemeens

Titel
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
Tekst
Opgestuurd door kleineprinzessin
Uitgangs-taal: Portugees

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

Titel
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Selia
Doel-taal: Roemeens

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
Details voor de vertaling
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 2 april 2008 11:50