Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-رومانیایی - Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیرومانیایی

عنوان
Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que...
متن
kleineprinzessin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Chamo-me Inês Filipa Pereira da Silva. dizem que sou um pouquinho pequenina(apesar de não me conformar com isto),passo a vida a fazer figura de tolinha,louca e rio de uma forma parva,sou orgulhosa como a merda,sou muito distraída,muito teimosa e muito xata. Gosto do sentido único e da diferença,sou perdida pelo desenho e pela arte mais propriamente viciada por isso é que a marina me chama mulher das artes.

عنوان
Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că...
ترجمه
رومانیایی

Selia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Mă numesc Inês Filipa Pereira da Silva. Se spune că sunt un picuţ cam mititică (deşi nu sunt de acord cu asta), îmi petrec viaţa făcând pe neroada, nebuna, râd cam prosteşte, sunt mândră ca o curcă, sunt foarte zăpăcită, foarte încăpăţânată si foarte enervantă. Îmi plac intransigenţa şi neînţelegerea, sunt înnebunită după desen iar de artă sunt de-a dreptul dependentă, de aceea Marina mă numeşte femeie a artelor.
ملاحظاتی درباره ترجمه
presupun ca "marina" este o persoana, desi este scris cu "m"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 2 آوریل 2008 11:50