Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Kategori Mendime

Titull
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Tekst
Prezantuar nga Verônica Ribeiro
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Titull
Joy, hope, new life.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Mars 2008 22:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Mars 2008 20:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?