Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Alegria, Esperança, Vida Nova.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزي

صنف أفكار

عنوان
Alegria, Esperança, Vida Nova.
نص
إقترحت من طرف Verônica Ribeiro
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

عنوان
Joy, hope, new life.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 31 أذار 2008 22:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 أذار 2008 20:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?