Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Категория Мысли

Статус
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Tекст
Добавлено Verônica Ribeiro
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Статус
Joy, hope, new life.
Перевод
Английский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 31 Март 2008 22:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Март 2008 20:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?