Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Alegria, Esperança, Vida Nova.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Alegria, Esperança, Vida Nova.
テキスト
Verônica Ribeiro様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

タイトル
Joy, hope, new life.
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 3月 31日 22:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 20:53

lilian canale
投稿数: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?