Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Pensées

Titre
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Texte
Proposé par Verônica Ribeiro
Langue de départ: Portuguais brésilien

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Titre
Joy, hope, new life.
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Mars 2008 22:48





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2008 20:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?