Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Tankar

Heiti
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Tekstur
Framborið av Verônica Ribeiro
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Heiti
Joy, hope, new life.
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Góðkent av lilian canale - 31 Mars 2008 22:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2008 20:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?