Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Categoria Pensaments

Títol
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Text
Enviat per Verônica Ribeiro
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Títol
Joy, hope, new life.
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Març 2008 22:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2008 20:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?