Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Tekst
Podnet od Verônica Ribeiro
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Natpis
Joy, hope, new life.
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Mart 2008 22:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Mart 2008 20:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?