Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Категорія Думки

Заголовок
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Текст
Публікацію зроблено Verônica Ribeiro
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Заголовок
Joy, hope, new life.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Затверджено lilian canale - 31 Березня 2008 22:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2008 20:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?