Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Tekstas
Pateikta Verônica Ribeiro
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Pavadinimas
Joy, hope, new life.
Vertimas
Anglų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Validated by lilian canale - 31 kovas 2008 22:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 kovas 2008 20:53

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?