Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Alegria, Esperança, Vida Nova.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Alegria, Esperança, Vida Nova.
Teksti
Lähettäjä Verônica Ribeiro
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Alegria, Esperança, Vida Nova.
Durante a semana santa, reviveremos os passos de Cristo que veio por amor de Deus Pai para nos mostrar o caminho, a verdade e a vida, com a própria vida.
Esta é sim o amor maior.
Feliz Páscoa!
Você é especial!
Que sua Páscoa seja iluminada!

Otsikko
Joy, hope, new life.
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

Joy, hope, new life.
During Holy week, we will revive the steps of Christ who came for the love of God to show us the way, the truth and the life, with his own life. That is, indeed, the greatest love.
Happy Easter!
You are special!
May your Easter be illuminated!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Maaliskuu 2008 22:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2008 20:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi turkishmiss

We have to work a little on some details.

relive -----> revive
"for/because of the love of God" may be better.
true ----> truth

"It’s that the gratest love".
"That is, indeed, the greatest love"

What do you think?