Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - العقل العاشق

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Titull
العقل العاشق
Tekst
Prezantuar nga ange.perdu00
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

العقل العاشق
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titull
The loving mind
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga C.K.
Përkthe në: Anglisht

The loving mind
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 16 Korrik 2008 00:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Korrik 2008 17:13

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Korrik 2008 03:41

elmota
Numri i postimeve: 744
the loving mind

13 Korrik 2008 03:42

elmota
Numri i postimeve: 744
yup tantine u were right

13 Korrik 2008 16:58

Marwita
Numri i postimeve: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Korrik 2008 17:11

Marwita
Numri i postimeve: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Korrik 2008 02:07

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Korrik 2008 13:14

Marwita
Numri i postimeve: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Korrik 2008 22:10

hehe
Numri i postimeve: 7
The loving mind\brain