Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - العقل العاشق

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Títol
العقل العاشق
Text
Enviat per ange.perdu00
Idioma orígen: Àrab

العقل العاشق
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Títol
The loving mind
Traducció
Anglès

Traduït per C.K.
Idioma destí: Anglès

The loving mind
Darrera validació o edició per Tantine - 16 Juliol 2008 00:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Juliol 2008 17:13

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Juliol 2008 03:41

elmota
Nombre de missatges: 744
the loving mind

13 Juliol 2008 03:42

elmota
Nombre de missatges: 744
yup tantine u were right

13 Juliol 2008 16:58

Marwita
Nombre de missatges: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Juliol 2008 17:11

Marwita
Nombre de missatges: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Juliol 2008 02:07

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Juliol 2008 13:14

Marwita
Nombre de missatges: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Juliol 2008 22:10

hehe
Nombre de missatges: 7
The loving mind\brain