Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - العقل العاشق

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglese

Titolo
العقل العاشق
Testo
Aggiunto da ange.perdu00
Lingua originale: Arabo

العقل العاشق
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titolo
The loving mind
Traduzione
Inglese

Tradotto da C.K.
Lingua di destinazione: Inglese

The loving mind
Ultima convalida o modifica di Tantine - 16 Luglio 2008 00:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Luglio 2008 17:13

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Luglio 2008 03:41

elmota
Numero di messaggi: 744
the loving mind

13 Luglio 2008 03:42

elmota
Numero di messaggi: 744
yup tantine u were right

13 Luglio 2008 16:58

Marwita
Numero di messaggi: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Luglio 2008 17:11

Marwita
Numero di messaggi: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Luglio 2008 02:07

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Luglio 2008 13:14

Marwita
Numero di messaggi: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Luglio 2008 22:10

hehe
Numero di messaggi: 7
The loving mind\brain