Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - العقل العاشق

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

τίτλος
العقل العاشق
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ange.perdu00
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

العقل العاشق
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


τίτλος
The loving mind
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από C.K.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The loving mind
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 16 Ιούλιος 2008 00:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούλιος 2008 17:13

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Ιούλιος 2008 03:41

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
the loving mind

13 Ιούλιος 2008 03:42

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
yup tantine u were right

13 Ιούλιος 2008 16:58

Marwita
Αριθμός μηνυμάτων: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Ιούλιος 2008 17:11

Marwita
Αριθμός μηνυμάτων: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Ιούλιος 2008 02:07

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Ιούλιος 2008 13:14

Marwita
Αριθμός μηνυμάτων: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Ιούλιος 2008 22:10

hehe
Αριθμός μηνυμάτων: 7
The loving mind\brain