Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - العقل العاشق

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleski

Naslov
العقل العاشق
Tekst
Poslao ange.perdu00
Izvorni jezik: Arapski

العقل العاشق
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Naslov
The loving mind
Prevođenje
Engleski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Engleski

The loving mind
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 16 srpanj 2008 00:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 srpanj 2008 17:13

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 srpanj 2008 03:41

elmota
Broj poruka: 744
the loving mind

13 srpanj 2008 03:42

elmota
Broj poruka: 744
yup tantine u were right

13 srpanj 2008 16:58

Marwita
Broj poruka: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 srpanj 2008 17:11

Marwita
Broj poruka: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 srpanj 2008 02:07

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 srpanj 2008 13:14

Marwita
Broj poruka: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 srpanj 2008 22:10

hehe
Broj poruka: 7
The loving mind\brain