Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - العقل العاشق

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Heiti
العقل العاشق
Tekstur
Framborið av ange.perdu00
Uppruna mál: Arabiskt

العقل العاشق
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Heiti
The loving mind
Umseting
Enskt

Umsett av C.K.
Ynskt mál: Enskt

The loving mind
Góðkent av Tantine - 16 Juli 2008 00:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juli 2008 17:13

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Juli 2008 03:41

elmota
Tal av boðum: 744
the loving mind

13 Juli 2008 03:42

elmota
Tal av boðum: 744
yup tantine u were right

13 Juli 2008 16:58

Marwita
Tal av boðum: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Juli 2008 17:11

Marwita
Tal av boðum: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Juli 2008 02:07

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Juli 2008 13:14

Marwita
Tal av boðum: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Juli 2008 22:10

hehe
Tal av boðum: 7
The loving mind\brain