Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - العقل العاشق

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزي

عنوان
العقل العاشق
نص
إقترحت من طرف ange.perdu00
لغة مصدر: عربي

العقل العاشق
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


عنوان
The loving mind
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف C.K.
لغة الهدف: انجليزي

The loving mind
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 16 تموز 2008 00:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تموز 2008 17:13

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 تموز 2008 03:41

elmota
عدد الرسائل: 744
the loving mind

13 تموز 2008 03:42

elmota
عدد الرسائل: 744
yup tantine u were right

13 تموز 2008 16:58

Marwita
عدد الرسائل: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 تموز 2008 17:11

Marwita
عدد الرسائل: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 تموز 2008 02:07

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 تموز 2008 13:14

Marwita
عدد الرسائل: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 تموز 2008 22:10

hehe
عدد الرسائل: 7
The loving mind\brain