Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - العقل العاشق

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسی

عنوان
العقل العاشق
متن
ange.perdu00 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

العقل العاشق
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


عنوان
The loving mind
ترجمه
انگلیسی

C.K. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The loving mind
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 16 جولای 2008 00:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 جولای 2008 17:13

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 جولای 2008 03:41

elmota
تعداد پیامها: 744
the loving mind

13 جولای 2008 03:42

elmota
تعداد پیامها: 744
yup tantine u were right

13 جولای 2008 16:58

Marwita
تعداد پیامها: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 جولای 2008 17:11

Marwita
تعداد پیامها: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 جولای 2008 02:07

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 جولای 2008 13:14

Marwita
تعداد پیامها: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 جولای 2008 22:10

hehe
تعداد پیامها: 7
The loving mind\brain