Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Anglų - العقل العاشق

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglų

Pavadinimas
العقل العاشق
Tekstas
Pateikta ange.perdu00
Originalo kalba: Arabų

العقل العاشق
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Pavadinimas
The loving mind
Vertimas
Anglų

Išvertė C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The loving mind
Validated by Tantine - 16 liepa 2008 00:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 liepa 2008 17:13

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 liepa 2008 03:41

elmota
Žinučių kiekis: 744
the loving mind

13 liepa 2008 03:42

elmota
Žinučių kiekis: 744
yup tantine u were right

13 liepa 2008 16:58

Marwita
Žinučių kiekis: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 liepa 2008 17:11

Marwita
Žinučių kiekis: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 liepa 2008 02:07

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 liepa 2008 13:14

Marwita
Žinučių kiekis: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 liepa 2008 22:10

hehe
Žinučių kiekis: 7
The loving mind\brain