Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - العقل العاشق

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийский

Статус
العقل العاشق
Tекст
Добавлено ange.perdu00
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

العقل العاشق
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Статус
The loving mind
Перевод
Английский

Перевод сделан C.K.
Язык, на который нужно перевести: Английский

The loving mind
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 16 Июль 2008 00:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июль 2008 17:13

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Июль 2008 03:41

elmota
Кол-во сообщений: 744
the loving mind

13 Июль 2008 03:42

elmota
Кол-во сообщений: 744
yup tantine u were right

13 Июль 2008 16:58

Marwita
Кол-во сообщений: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Июль 2008 17:11

Marwita
Кол-во сообщений: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Июль 2008 02:07

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Июль 2008 13:14

Marwita
Кол-во сообщений: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Июль 2008 22:10

hehe
Кол-во сообщений: 7
The loving mind\brain