번역 - 아라비아어-영어 - العقل العاشق현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
| | | 원문 언어: 아라비아어
العقل العاشق | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
|
|
| | 번역 영어
C.K.에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
The loving mind |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 16일 00:22
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 12일 17:13 | | | Hi CK
What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."
I've set a poll.
Bises
Tantine
| | | 2008년 7월 13일 03:41 | | | | | | 2008년 7월 13일 03:42 | | | yup tantine u were right  | | | 2008년 7월 13일 16:58 | | | L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux | | | 2008년 7월 13일 17:11 | | | I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain | | | 2008년 7월 15일 02:07 | | | Hi CK
I'll validate
Hi Elmota
Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd  Thanks for your confirmation
Hi Marwita,
Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.
Your suggested correction seems to me to make thing even more confused
Bises
Tantine
| | | 2008년 7월 15일 13:14 | | | Hi Tantine
Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita | | | 2008년 7월 15일 22:10 | | | |
|
|