Tradução - Árabe-Inglês - العقل العاشقEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
| | | Idioma de origem: Árabe
العقل العاشق | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
|
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por C.K. | Idioma alvo: Inglês
The loving mind |
|
Último validado ou editado por Tantine - 16 Julho 2008 00:22
Últimas Mensagens | | | | | 12 Julho 2008 17:13 | | | Hi CK
What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."
I've set a poll.
Bises
Tantine
| | | 13 Julho 2008 03:41 | | elmotaNúmero de Mensagens: 744 | | | | 13 Julho 2008 03:42 | | elmotaNúmero de Mensagens: 744 | yup tantine u were right | | | 13 Julho 2008 16:58 | | | L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux | | | 13 Julho 2008 17:11 | | | I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain | | | 15 Julho 2008 02:07 | | | Hi CK
I'll validate
Hi Elmota
Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation
Hi Marwita,
Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.
Your suggested correction seems to me to make thing even more confused
Bises
Tantine
| | | 15 Julho 2008 13:14 | | | Hi Tantine
Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita | | | 15 Julho 2008 22:10 | | heheNúmero de Mensagens: 7 | |
|
|