Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - العقل العاشق

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійська

Заголовок
العقل العاشق
Текст
Публікацію зроблено ange.perdu00
Мова оригіналу: Арабська

العقل العاشق
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Заголовок
The loving mind
Переклад
Англійська

Переклад зроблено C.K.
Мова, якою перекладати: Англійська

The loving mind
Затверджено Tantine - 16 Липня 2008 00:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Липня 2008 17:13

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Липня 2008 03:41

elmota
Кількість повідомлень: 744
the loving mind

13 Липня 2008 03:42

elmota
Кількість повідомлень: 744
yup tantine u were right

13 Липня 2008 16:58

Marwita
Кількість повідомлень: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Липня 2008 17:11

Marwita
Кількість повідомлень: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Липня 2008 02:07

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Липня 2008 13:14

Marwita
Кількість повідомлень: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Липня 2008 22:10

hehe
Кількість повідомлень: 7
The loving mind\brain