Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Engleză - العقل العاشق

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEngleză

Titlu
العقل العاشق
Text
Înscris de ange.perdu00
Limba sursă: Arabă

العقل العاشق
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titlu
The loving mind
Traducerea
Engleză

Tradus de C.K.
Limba ţintă: Engleză

The loving mind
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 16 Iulie 2008 00:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Iulie 2008 17:13

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Iulie 2008 03:41

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
the loving mind

13 Iulie 2008 03:42

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
yup tantine u were right

13 Iulie 2008 16:58

Marwita
Numărul mesajelor scrise: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Iulie 2008 17:11

Marwita
Numărul mesajelor scrise: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Iulie 2008 02:07

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Iulie 2008 13:14

Marwita
Numărul mesajelor scrise: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Iulie 2008 22:10

hehe
Numărul mesajelor scrise: 7
The loving mind\brain