Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - العقل العاشق

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגלית

שם
العقل العاشق
טקסט
נשלח על ידי ange.perdu00
שפת המקור: ערבית

العقل العاشق
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


שם
The loving mind
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי C.K.
שפת המטרה: אנגלית

The loving mind
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 16 יולי 2008 00:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יולי 2008 17:13

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 יולי 2008 03:41

elmota
מספר הודעות: 744
the loving mind

13 יולי 2008 03:42

elmota
מספר הודעות: 744
yup tantine u were right

13 יולי 2008 16:58

Marwita
מספר הודעות: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 יולי 2008 17:11

Marwita
מספר הודעות: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 יולי 2008 02:07

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 יולי 2008 13:14

Marwita
מספר הודעות: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 יולי 2008 22:10

hehe
מספר הודעות: 7
The loving mind\brain