Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - العقل العاشق

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Başlık
العقل العاشق
Metin
Öneri ange.perdu00
Kaynak dil: Arapça

العقل العاشق
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Başlık
The loving mind
Tercüme
İngilizce

Çeviri C.K.
Hedef dil: İngilizce

The loving mind
En son Tantine tarafından onaylandı - 16 Temmuz 2008 00:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Temmuz 2008 17:13

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Temmuz 2008 03:41

elmota
Mesaj Sayısı: 744
the loving mind

13 Temmuz 2008 03:42

elmota
Mesaj Sayısı: 744
yup tantine u were right

13 Temmuz 2008 16:58

Marwita
Mesaj Sayısı: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Temmuz 2008 17:11

Marwita
Mesaj Sayısı: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Temmuz 2008 02:07

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Temmuz 2008 13:14

Marwita
Mesaj Sayısı: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Temmuz 2008 22:10

hehe
Mesaj Sayısı: 7
The loving mind\brain