Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Tekst
Prezantuar nga
Oana F.
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Vërejtje rreth përkthimit
British
Titull
She had thought..
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
ali84
Përkthe në: Anglisht
She had thought of not eating anything on the boat.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 5 Shtator 2008 00:25
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Shtator 2008 15:16
Oana F.
Numri i postimeve: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato
4 Shtator 2008 15:45
ali84
Numri i postimeve: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai?
Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto
4 Shtator 2008 15:52
Oana F.
Numri i postimeve: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie
4 Shtator 2008 21:38
Oana F.
Numri i postimeve: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?
4 Shtator 2008 21:44
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I did it.
4 Shtator 2008 21:45
italo07
Numri i postimeve: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato.
Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat".
Boot è una
barca
.
4 Shtator 2008 21:53
Oana F.
Numri i postimeve: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"
4 Shtator 2008 21:56
italo07
Numri i postimeve: 1474
: "la" ship
suona meraviglioso
4 Shtator 2008 22:09
Oana F.
Numri i postimeve: 388
dai...