Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Tекст
Добавлено Oana F.
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Комментарии для переводчика
British

Статус
She had thought..
Перевод
Английский

Перевод сделан ali84
Язык, на который нужно перевести: Английский

She had thought of not eating anything on the boat.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Сентябрь 2008 00:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Сентябрь 2008 15:16

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato

4 Сентябрь 2008 15:45

ali84
Кол-во сообщений: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto

4 Сентябрь 2008 15:52

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie

4 Сентябрь 2008 21:38

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?

4 Сентябрь 2008 21:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I did it.

4 Сентябрь 2008 21:45

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca.

4 Сентябрь 2008 21:53

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"

4 Сентябрь 2008 21:56

italo07
Кол-во сообщений: 1474
: "la" ship suona meraviglioso

4 Сентябрь 2008 22:09

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
dai...