Traduko - Italia-Angla - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo | Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla... | | Font-lingvo: Italia
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave. | | |
|
| | TradukoAngla Tradukita per ali84 | Cel-lingvo: Angla
She had thought of not eating anything on the boat. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Septembro 2008 00:25
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Septembro 2008 15:16 | | | Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato | | | 4 Septembro 2008 15:45 | | ali84Nombro da afiŝoj: 427 | Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto | | | 4 Septembro 2008 15:52 | | | ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie | | | 4 Septembro 2008 21:38 | | | Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian? | | | 4 Septembro 2008 21:44 | | | | | | 4 Septembro 2008 21:45 | | | "ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca. | | | 4 Septembro 2008 21:53 | | | ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship" | | | 4 Septembro 2008 21:56 | | | | | | 4 Septembro 2008 22:09 | | | |
|
|