Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingereza

Category Sentence

Kichwa
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Oana F.
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Maelezo kwa mfasiri
British

Kichwa
She had thought..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ali84
Lugha inayolengwa: Kiingereza

She had thought of not eating anything on the boat.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Septemba 2008 00:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Septemba 2008 15:16

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato

4 Septemba 2008 15:45

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto

4 Septemba 2008 15:52

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie

4 Septemba 2008 21:38

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?

4 Septemba 2008 21:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I did it.

4 Septemba 2008 21:45

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca.

4 Septemba 2008 21:53

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"

4 Septemba 2008 21:56

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
: "la" ship suona meraviglioso

4 Septemba 2008 22:09

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
dai...