Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Text
Übermittelt von
Oana F.
Herkunftssprache: Italienisch
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Bemerkungen zur Übersetzung
British
Titel
She had thought..
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
ali84
Zielsprache: Englisch
She had thought of not eating anything on the boat.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 5 September 2008 00:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 September 2008 15:16
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato
4 September 2008 15:45
ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai?
Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto
4 September 2008 15:52
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie
4 September 2008 21:38
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?
4 September 2008 21:44
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I did it.
4 September 2008 21:45
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato.
Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat".
Boot è una
barca
.
4 September 2008 21:53
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"
4 September 2008 21:56
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
: "la" ship
suona meraviglioso
4 September 2008 22:09
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
dai...